期刊详情
查看往期
期刊目录
2021年09期
《英语世界》40年 400期征文 |
我与陈羽纶
【编者按】今年9月第9期是本刊累计出版400期,10月本刊创刊40周年。40年来,幸赖英语教学界和翻译界众多专家、学者鼎力襄助,一代代英语学习者深情厚爱,恰如涓涓细流汇聚成海,方有40年出版400期的成果。 为追念一路走来的不易,感谢作译者、读者、相关合作单位对杂志的帮助,我们在9、10两期上辟出专版刊登读者征文和各方贺词,与大家共忆珍贵往昔,憧憬更美未来。 一晃,《英语世界》已经诞生40年了
《英语世界》40年 400期征文 |
我与《英语世界》的不解之缘
如果有人问我,生活的乐趣何在?我会毫不犹疑地说:“与英语结缘!”什么是“缘”?缘是用丝帛包裹衣边,是佛家所谓命运的丝线。在西人眼里,“缘”是希腊神话里的命运三女神,她们纺织人类命运的丝线,分配其长短,再适时把它剪断。《英汉大词典》的主编陆谷孙教授曾说,缘用英文chemistry一词表达最合适。缘不单是既神秘又复杂的化学过程,也是把有情人缠结一处坠入爱河的无形力量。在英语学习的长途上与《英语世界》结
《英语世界》40年 400期征文 |
感恩感谢 家庭珍藏
获悉征文启事,作为八十年代初至今的热诚读者,以诚恳的态度,给编辑部写一封信,述说刊物在个人成长中的引领作用。在杂志创刊四十周年、即将出版400期之际,以敬畏之心向《英语世界》领导和编辑汇报我的成长经历及关键时刻,如何得益于《英语世界》杂志的阅读与学习。 首先表达个人对刊物创始人、首任主编、英语出版界前辈陈羽纶先生的缅怀和敬意。1978年下半年,是他担任主编之一的《英汉小词典》,在我开始学习英语急
《英语世界》40年 400期征文 |
青玉案·WE不惑
刊行载道四十春。尽萃华,举世闻。 中西合璧授业众,英汉双修,镇社之宝, 案头文采生。 精研端懿大学问。译界翘楚出正品。 百花齐放焕然新。以书为友,诲人不倦, 史册共珍存。
《英语世界》40年 400期征文 |
我与《英语世界》
谈起我与《英语世界》的初次见面,画面依旧清晰地浮现在我脑海。在夏日的下午,我走进图书馆的期刊阅览室,指间滑落在一排排报纸和期刊上,忽然《英语世界》引起了我的兴趣。 我阅读了其中很多篇双语文章,有些隽永章节至今历历在目。 当我遇到《英语世界》时,那是上天带给我最深的惊喜,往后每期必看,期期不落。每当心中有烦恼,我都一定到图书馆翻阅它,虽然它不一定带给我答案,但每一次都让我知道,曾有很多人困惑于同一
《英语世界》40年 400期征文 |
赵广峰:我与《英语世界》
俯仰之间,人到中年,《英语世界》也已伴我28个春秋。 1993年 9月,我很幸运地从沂蒙老区来到北京服装学院求学,从和平街北口一报亭相遇到短暂的二年大学生涯结束,坦率地说,《英语世界》陪伴我度过了美好的晨读时光,它见证我通过了四级和六级考试,毕业回程的背包里除了一张毕业文凭,最为显眼的就是那整齐摆放的16本杂志(95年始为单月刊)。 1995年 8月参加工作后,《英语世界》每月都要出现在或案几
《英语世界》40年 400期征文 |
不能忘却的回忆
那年,我读中师。 之所以选择它,是因为毕业后可以回到家乡当名老师,可我不愿意自己的人生就这么被安排好了,想选择走一条属于自己的道路。有学长告诉我,现在的中师跟以前不一样了,可以对口升学,上了大学,路子可就广了的。 这样的消息着实令我神情振奋,可眼前还是有不少困难的,比如说英语就是其中一项,因为中师的课程里是没有英语的。学长说了,对口升学是不考英语的,但最好能自学一下,到了大学不至于跟高中考上大
《英语世界》40年 400期征文 |
英语世界里有个小小的我
凡是有大学必然有图书馆,凡是图书馆必然有期刊室,凡是期刊室必然有《英语世界》。 《英语世界》的读者有三个等级:初级是像本科生单纯地看“贤”书carefully;中级是像硕士生读自己喜欢的栏目critically;高级是像博士生思索投稿creatively。商务印书馆发行的《英语世界》让我有幸在大学图书馆期刊室里切身体验了作为“读者·作者·学者”的三种境界。 书中自有颜如玉 我1996年9月我
《英语世界》40年 400期征文 |
薪火相传三十载 WE流芳四月天
当窗外的丁香花盛开,满院飘着淡淡的清香,我翻阅着书架上那一期期的《英语世界》,三十年的时光像潮水一样,一浪一浪地向我涌来。 一九九〇年八月,带着初为人师的青涩,我走上了三尺讲台。在这个民风古朴的北国小镇,我是第一个大学英语专业毕业的老师,这让爸爸的心中不仅充满了骄傲,更对我寄予无限厚望。因此,一九九一年元旦,爸爸送我的新年礼物就是全年的《英语世界》订书单和第一期杂志,正是这份礼物,让我走进了《英
《英语世界》40年 400期征文 |
我与《英语世界》的不解缘
每当看到这封特别的航空信封,就令我想起投稿《英语世界》及发表一首汉语诗歌英语翻译的往事。从大学期间阅读《英语世界》,到工作后自己订阅。常常想,能否有一天?自己的翻译文章发表在这份刊物上。课余时间,选取英文原稿,再加以翻译并投稿。但收到的都是退稿函。失败不可怕,只有坚持,就有希望。转机终于出现在了1993年2月17号,我工作单位教务处的一位老师,交给我一封航空信封的挂号信件,信封已经拆开(见图片)。
《英语世界》40年 400期征文 |
网友留言选登
@奇异 #我与英语世界的故事# 衷心感谢《英语世界》40年的陪伴!《英语世界》1981年商务印书馆创刊,同年7月我英语专科毕业参加工作,开始中学英语教学,我边教边学,同年,我开始订阅《英语世界》,从此《英语世界》是我的唯一英汉对照读物、教学参考书、命题资源库。今年《英语世界》迎来40岁生日,恰巧我从事英语教学40年,我连续订阅《英语世界》40年,《英语世界》陪伴我专业成长,我见证《英语世界》快
识途篇 |
重读英语文学经典的必要性和方法(下)
上文从不同语言、背景和人生积累三方面谈及重新阅读英语文学经典的必要性,那么重读这些经典有什么重要性呢?意大利作家卡尔维诺说:“经典是那种永远没把话说完的书。”英国散文家弗朗西斯·奥斯本说:“认真研读和充分消化几本书给你带来的收获比生吞活剥上百本书要多得多。”可见文学经典由于经过作家长时期的打磨,值得我们花一些时间认真、反复去读。正如一把制作上乘的小提琴非常希望将自己交给懂它和珍惜它的大师去拉,两相
聚焦青少年心理健康 |
Worried About Your Teenager?为青春期的孩子担忧吗?
It can be difficult for parents to tell whether their teenagers are just “being teens” or if there is something more serious going on. Many of the things you may notice, such as changing moods, can
聚焦青少年心理健康 |
Why Are Teenagers So Vulnerable to Mental Illness?为何青少年易患精神疾病
Cambridge scientists have found that the adolescent brain undergoes a “disruptive” form of remodelling—during which new networks come online—allowing teenagers to develop more complex adult social ski
聚焦青少年心理健康 |
Teens in Covid Isolation 受疫情隔离影响的青少年
Before the pandemic, Aya Raji’s days were jam-packed. She woke up at 6:30 a.m. and took the subway to school. At night, she practiced kick-flips with her skateboarding club and hosted “Twilight” movie
聚焦青少年心理健康 |
How Teenagers Can Protect Their Mental Health During COVID-19 新冠疫情期间青少年如何维护心理健康
Being a teenager is difficult no matter what, and the coronavirus disease (COVID-19) is making it even harder. With school closures and cancelled events, many teens are missing out on1 some of the big
聚焦青少年心理健康 |
The 8 Best Coming of Age Movies八大优秀青春电影
Being a teenager is an extremely big deal. A man and woman’s formative years are what moulds them; defines their views and interests, and exposes them to the cold, harsh realities of adult life. Bel
中国故事 |
CPC Contributes 70pc to Global Poverty Alleviation 中国共产党对全球减贫贡献率超70%
Since its establishment in 1921, the Communist Party of China (CPC) has gone through many ups and downs. But the party has never deviated from its genuine political commitment to serve humanity. As pa
文苑 |
A Mother in Mannville (Excerpt II)曼维尔镇的一位母亲(节选下)
We watched the flames. “That’s an apple log,” he said. “It burns the prettiest of any wood.” We were very close. He was suddenly impelled to speak of things he had not spoken of before, nor had I
环球万象 |
Brains of Jazz and Classical Musicians Work Differently脑子不一样的音乐家:爵士VS古典
A study published by the Max Planck Institute for Human Cognitive and Brain Sciences (MPIHCBS) found that musicians who work in the two fields demonstrate substantially different brain activity, even
经济视野 |
Might the Pandemic Pave the Way for a Universal Basic Income?疫情可能为实行全民基本收入制铺路?
When Andrew Yang1 began his campaign for the Democratic presidential nomination, his proposal for a “Freedom Dividend”—monthly cash payments of $1,000 to be paid to all Americans—distinguished him amo
科技天地 |
“Transplant Memories” Between Sea Snails在海蜗牛之间“移植记忆”
Experiment shows some memories are encoded in molecules that form part of an organism’s genetic machinery, researchers say.研究人员称,实验表明,一些记忆被编码在构成生物遗传机制的分子中。 Science may never know what wistful memorie
网络时代 |
The Future of Social Networks Might Be Audio社交网络的未来或许是语音
Every morning, as Nandita Mohan sifts through her emails, her college pals are in her ear—recounting their day, reminiscing, reflecting on what it’s like to have graduated in the throes of1 a pandemic
艺坛 |
Two Sisters 《两姐妹》
The two sisters and the sewing basket form a pyramid in the time-honored usage of generations of earlier painters. Also traditional is the balustrade, which sets off the figures from the background an
词林漫步 |
egg 是“鸡蛋”吗?
egg和bird这两个词简单易记,是中国的英语学习者最早学会的单词,记住的意思分别是“鸡蛋”和“鸟”。很多年前,我审校一位理工科朋友的译文,发现他将“he may have the egg of a species of bird domesticated in Indo-China”误译为“他可以吃鸡蛋,那是在印度支那驯化的一种鸟下的蛋”。在这里,“鸟下鸡蛋”,十分可笑。我的朋友在翻译时信手拈来
词林漫步 |
说“学历”
多本汉英词典列出了“学历”的几种英译(education status、educational background、resume of one’s education、schooling record、record of formal schooling、 academic qualification、academic credentials),可是英汉词典里却没有一个可与“学历”对得上的词条,
谭译录 |
翻译的科学与艺术
有一次在一个会议发言,问答环节时,有人提出一个问题:翻译是科学还是艺术?问题有点猝然,但幸好我对这个问题确实也有自己的看法,便答道:翻译既是科学,也是艺术。说它是科学,因为它有可阐述并可遵循的内在规律;说它是艺术,因为通过译者的努力,它的表现可以达到艺术的境界。问题虽然算是回答了,但也引起我的一些思考。如果对翻译能够作这样的描述的话,这难道不也是每一个学翻译的人应该实现的目标吗?既要学习翻译的“科
谭译录 |
《中西文明对比》选译(五)
【译者言】 机器翻译基于对翻译系统所带语料库里语料的计算,这样做有两个优点:第一,可以根据词频选择最常用的对应词,保证译文有比较高的准确率;第二,语料库范围内的词义、用法不会有遗漏。不过,目前的机器翻译软件也有两个缺点。第一个缺点是,原文里万一出现超出语料库词汇范围的表达式,机器便束手无策。例如本篇的agon,机器和译者都是第一次遇到,机器一般只能照搬原文或音译为“阿贡”或“阿攻”,这等于没有
谭译录 |
The Cats of Roxville Station (Excerpt IX)《罗克斯维尔火车站的猫》(节选九)
Mike went outside and was shoveling the walk when suddenly he wondered if Rachet and the other cats in his basement had enough food. He wasn’t worried about water. They would eat the snow. Hurried to
谭译录 |
螃蟹 The Crab
老螃蟹觉得不安了,觉得全身太硬了。自己知道要蜕壳了。 他跑来跑去的寻。他想寻一个窟穴,躲了身子,将石子堵了穴口,隐隐的蜕壳。他知道外面蜕壳是危险的。身子还软,要被别的螃蟹吃去的。这并非空害怕,他实在亲眼见过。他慌慌张张的走。 旁边的螃蟹问他说:“老兄,你何以这般慌?” 他说:“我要蜕壳了。” “就在这里蜕不很好么?我还要帮你呢。” “那可太怕人了。” “你不怕窟穴里的别的东西,却怕我们
谭译录 |
2020诺贝尔文学奖得主格丽克又名“葛绿珂”?
2020年的诺贝尔文学奖得主是美国诗人Louise Glück,她的姓氏Glück在大陆译为“格丽克”,已经定调,然而台湾多半翻成“葛绿珂”,不知情者恐怕会以为这是两个人。 关于外国人名、地名的音译,大陆有统一的标准,但台湾没有,不同媒体各行其是。譬如俄罗斯最高领导人普京,台湾就有“蒲亭”“普廷”“普亭”“普丁”“普钦”等译法,一个乱字了得,多年来未见调和的迹象。 相较之下,台湾这个“葛绿珂”
学苑 |
翻译最难是理解(下)
7. 原文:To compound the fantasy a small party of sailors was posted there to man the ship. 译文:为了实现这一奇思妙想,当局派了一小队水兵来掌控这艘“船”。 compound(= to add to)译成“实现”力度不够。本来将一座小岛当作军舰已经别出心裁了,还要派水兵把守,显然是更加匪夷所思了。 改译:更
学苑 |
莎士比亚:“时代的灵魂”
英国文艺复兴时期,尤其是伊丽莎白时期(1558—1603),是英国戏剧发展的鼎盛时期。这一时期出现了一批才华横溢的剧作家,戏剧创作蔚为大观。莎士比亚(1564—1616)一生独立或合作创作41(一说42)部戏剧,不仅在数量、规模,也在高度、广度和境界上达到了前所未有且不见来者的水平,成为英国乃至世界的艺术高峰,也因此奠定了英国戏剧的伟大传统。 可以毫不夸张地说,莎士比亚已成为英国民族文学的偶像。
法律英语 |
美国过失侵权制度中注意义务的一般标准
过失侵权(negligence)是美国侵权法的核心领域,也是最常见的侵权形式。过失侵权的总体原则是,一个人有责任不对他人产生不合理的危险或损害。如果该人违反这一责任而给他人带来伤害,那么就应为自己的过失行为负责。 根据过失侵权的总体原则,可以将过失侵权的要件归纳为:(1)被告对原告负有注意义务(duty of care);(2)被告违反了该注意义务(breach of that duty);(3
心怡集 |
用,还是不用?
写文章或做翻译的时候,到底该不该使用成语或统称的四字词组,答案众说纷纭,因人而异。 每次出任什么征文或翻译比赛的评判,总听到其他评判对年轻参赛者循循善诱,说“作品里四字词组能省则省,否则会使文字僵化、缺乏创意”。不错,用得太多太滥,的确有损创意,使文章欠缺新鲜感。翻译家冯亦代就曾经说过,四字词组“如果过多使用或滥用,无益于再现原文精神,有时难免夸大其词,大而化之,造成词不达意,甚至有生搬硬套之嫌
应试点津 |
2020年9月大学英语四、六级作文试题评析(二)
四 级 Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write an essay on online libraries. You can start your essay with the sentence “Online libraries are becoming increasingly popular”.
应试点津 |
雅思写作词汇(4):万能高分词汇(续)
在“雅思写作词汇”系列里,老雅已经指出,雅思写作(即使高分段写作)并不需要特别高端的词汇。老雅的基本观点是:如果能准确使用4500左右的词汇,就能达到写作7分的词汇标准。本专栏上期,老雅已经介绍了5个万能雅思写作高分词汇,本期将再介绍5个高分词汇。需要说明的是,所谓“万能”,是指这些词汇在多数题材中都可用到,因此考生既可以为了意思表达需要使用这些词汇,也可以为了让这些词汇出镜而调整需要表达的意思。
英伦学堂 |
Experiencing Study Shock
By A. J. Dalton (amended by Jon Porter) Living in a foreign country is very different from just visiting it on holiday. Nearly everybody experiences ‘culture shock’ when they stay in a country that h