期刊详情
查看往期
期刊目录
2023年12期
聚焦文化纽约 |
A Walker in the City (Excerpt)城市里的漫游者(节选)
【导读】作者艾尔弗雷德·卡津(1915—1998),美国作家和文学评论家,尤以美国文学批评和自传作品著称。卡津出身俄裔犹太移民家庭,生于纽约,卒于纽约。“大萧条”时就读于纽约市立学院,后成为自由书评人。27岁时,他出版了风靡美国的《扎根本土》(On Native Grounds,1924),声名鹊起。该书追溯了美国文学从威廉·迪安·豪威尔斯(William Dean Howells)到威廉·福克纳
聚焦文化纽约 |
The Making of a New Yorker成为纽约人
【导读】约翰·斯坦贝克(1902—1968)是美国著名作家,1940年凭借长篇小说《愤怒的葡萄》(The Grapes of Wrath)获得了普利策奖,1962年又凭借小说《人鼠之间》(Of Mice and Men)获得了诺贝尔文学奖。斯坦贝克出生在加利福尼亚一个叫萨利纳斯的小镇,后来定居纽约。本文最早发表在1953年2月1日的《纽约时报》上,讲述了他1925年初到纽约,并逐渐爱上这座城市的过
聚焦文化纽约 |
New York (Excerpt)纽约(节选)
【导读】安东尼·特罗洛普(1815—1882),英国作家,生、卒于伦敦。他因家境贫寒而未能接受大学教育,19岁便进入邮局工作,英国的邮筒是他在职期间发明设立的。特罗洛普一生勤勉,边工作边写作,共写了47部长篇小说,以及大量短篇小说、游记和传记,其中“巴塞特郡小说”和政治题材的“派利赛小说”(均为6部一组的小说系列)最为出名。 1861年8月,特罗洛普赴美游历,次年3月返英,并于当年完成《北美游记
聚焦文化纽约 |
In Harlem (Excerpt)记游哈林区(节选)
【导读】蒋彝先生(1903—1977)一生极富传奇色彩。他曾于上世纪二三十年代在国内执教、从戎、出仕;而立之年,自费赴英游学,先后任教于英国的伦敦大学东方学院和美国的哥伦比亚大学、哈佛大学等。他曾自号 The Silent Traveller,撰写了一系列英文游记,在英语世界的游记文学中享有盛誉。蒋彝先生才高德馨,毕生以在国际传播弘扬中华文化为己任,晚年叶落归根,回到中国。2019年6月,牛津南荒
聚焦文化纽约 |
How to Sample New York City in a Day体验纽约一日游
While seeing New York City in a day is, of course, an exercise in futility, with some careful planning and a little luck, you might be surprised at just how many of the city’s most iconic sights you’l
聚焦文化纽约 |
My City (Excerpt)我的城(节选)
【导读】西奥多·德莱塞(1871—1945)是美国著名小说家,出生于印第安纳州;1894年来到纽约,编辑报刊,从事文学创作;著有长篇小说《嘉莉妹妹》(Sister Carrie, 1900)和《美国悲剧》(An American Tragedy,1925)。他在《大都会的色彩》(The Color of a Great City, 1923)、《我的城》(My City, 1929)等作品中呓语般
聚焦文化纽约 |
Broadway百老汇
What hurrying human tides, or day or night! 什么样的人潮匆匆,昼夜不息! What passions, winnings, losses, ardors, swim thy waters! 什么样的激情澎湃,得失输赢,在你的人流中涌动! What whirls of evil, bliss and sorrow, stem thee! 什么样的
中国故事 |
Walking Storyteller Begins Historic Trek Through China’s Heartland徒步中国腹地,开启历史之旅
YUSAN, YUNNAN, CHINA—My walk restarts at a crossroad. 中国云南省雨伞村——我的徒步之旅从一个十字路口重新开启。 The crossroad is charred by a subtropical sun. It quarters a village of tiled roofs called Yusan. Yusan means “umbr
文苑 |
What Goes Around, Comes Around好心有好报
He was driving home one evening, on a two-lane country road. Work in this small mid-western community, was almost as slow as his beat-up Pontiac. But he never quit looking. Ever since the factory clos
文苑 |
Cultural Symbols of the Rain雨的文化意象
Can you remember the smell of petrichor that permeates the air just before twirling and dancing under the rain? Enjoying the act and under the same breath chanting diligently “Rain rain go away...” Bu
环球万象 |
Do You Really Need a New Phone Every 2 Years?要每两年换部手机吗?
If you’re looking to replace or upgrade your smartphone in the coming year, take a beat and think it over. Do you really need a new phone, or do you simply have the urge to get the new, shiny tech? Th
经济视野 |
Trends Shaping the Future of Retirement退休的未来趋势
Retirement is evolving. From changes in the average retirement age to uncertainty about the future of Social Security, recent news and trends are impacting what future retirees can expect when they le
科技天地 |
Eating Too Much Protein Makes Pee Pollute the U.S.蛋白摄入多,尿液污美国
In the U.S., people eat more protein than they need to. And though it might not be bad for human health, this excess does pose a problem for the country’s waterways. The nation’s wastewater is laden w
网络时代 |
Using AI Police to Recognize Toxic Speech on Social Media用AI警察甄别社媒有害言论
AI speech police are smart and fast, but there’s a gap between strong algorithmic performance and reality. 人工智能(AI)言论警察聪明又快捷,但强大的算法性能与现实之间存在差距。 Facebook says its artificial intelligence models identi
艺坛 |
Performances That Will Change the Way You Think About Marilyn Monroe梦露:佳片逆成见
Six decades after her death, Marilyn Monroe remains a subject of fascination among cineastes, fashionistas and general celebrity junkies worldwide. As an actor, though, the former Norma Jeane Mortenso
艺坛 |
An Athlete Wrestling with a Python《与巨蟒搏斗的运动员》
An Athlete Wrestling with a Python was the first of three bronze sculptures produced by the British artist Frederic Leighton. Completed in 1877, the sculpture was a departure for Leighton, and heralde
行走天下 |
It’s Christmas Time in the City菲律宾圣诞临城
The Philippines has arguably the world’s longest, most colorful and happiest celebration of the Christmas Season. Across the archipelago, local governments light up and adorn the public areas, while h
史海钩沉 |
In Europe, Masks Were Fashionable—and Scandalous昔日欧洲的面具:时尚又藏污
Masks have been used by many of the world’s cultures, from Asia to Africa, for many purposes, from the holy to the medical to the mundane. At times, mask wearing has been embraced as fashionable, much
心境 |
Conquering the Holiday Blues战胜假日忧郁
As the end of the year quickly approaches, for many people, so do the holiday blues1. What is it about this traditionally joyful and restful time of year that somehow produces the perfect storm2 of st
词林漫步 |
藏在英文里的希腊词根(二十四)
“物质世界”类的希腊词根已经介绍了12个。我们依照惯例,温故知新,先重点复习一下: (1)-ge-(地;地球)【geometry(几何;几何学),apogee(远地点)】 (2)-heli-(日;太阳)【heliocentric(日心的;以太阳为中心的),perihelion(近日点)】 (3)selen-(月;月球)【selenography(月理学;月面学)】 (4)-aster/as
词林漫步 |
“勉强”的翻译
“勉强”是汉语中经常使用的一个词。商务印书馆出版的《现代汉语词典》(第6版)给“勉强”提供了五个释义:1.【形容词】能力不够,还尽力做(如:这项工作我还能勉强坚持下来);2.【形容词】不是心甘情愿的(如:碍着面子,勉强答应下来了);3.【动词】使人做他自己不愿意做的事(如:他不去算了,不要勉强他了);4.【形容词】牵强,理由不充足(如:这种说法很勉强,怕站不住脚);5.【形容词】将就;凑合(如:这
谭译录 |
中译英策略与方法(二十)
从母语译入外语的过程中,译者对母语的理解常常依赖于自己的母语知识储备,特别是对一些常用的词汇,很少再去查证其具体的内涵。但是母语的语境与外语的语境并非完全一致。对母语语境的理解常常是感性的,能够理解,但具体的内涵和用法不一定都能说明白。因为是母语,对中文的语境已经习以为常,达到感性的理解已经足够,一般不会再费气力琢磨这个词在某一个语境下具体的意思是什么,因此会产生较多的对应式翻译。接下来我们探讨几
谭译录 |
A Proposal on Chinese Characters1有关汉字的提案
The Chinese written language has a vocabulary of some 7,000 or 8,000 ideographs, commonly called characters. They are almost completely arbitrary with little logical connection between them. A minimum
谭译录 |
初读扬州First Impressions of Yangzhou
来扬州不过半月余,便生出一些感慨。 慕名来扬州,多半为的是“烟花三月”1的扬州、“二分明月”2的扬州和大运河畔商贾云集的扬州,当然还有隋炀帝、琼花、扬州八怪3……自然还少不了我的同乡史可法(同为开封人)。 Having been for just over half a month in Yangzhou, I am inspired to think and reflect. Peopl
谭译录 |
《孙子兵法》罗志野英译本研究
问世以来,《孙子兵法》不仅受到中国军事家的推崇,也得到异域他乡各国人士的青睐。自1905年英国人卡托普的《孙子兵法》英译本在日本东京出版以来,《孙子兵法》至今共出现三十余种译本。此文以我国著名翻译家罗志野英译的《孙子兵法》为研究对象,剖析其英译本的遣词造句之道,进而窥见中译英时思维的转换特点。 1. 中文里修饰名词的短语放在被修饰的名词前,而英语中修饰名词的短语一般放在名词之后: 【中文】孙子
学苑 |
读原著学英语(四)
在The Huntress这部小说中,作者经常运用各种比喻(明喻、暗喻、借喻等)和其他多种表达方法,大大增加了小说的可读性,让人感觉耳目一新,带来很不一样的阅读体验。文中的很多话十分鲜活,很多比喻特别新颖,具有丰富的想象力,从学习语言的角度来看也很有启发。我把书中我认为比较有趣的句子,按照它们在书中出现的顺序整理出来,集中呈献给读者,也便于读者朋友们欣赏、学习。 在The Huntress这部小
法律英语 |
法律英语写作中的公共政策论点
公共政策论点(policy argument)通常是律师辩论意见书中的重要部分。与通过事实和法律进行分析类比不同,公共政策论点可以消除甚至扭转一个我们避不开、必须要引用,但法庭裁决和推理对我方当事人十分不利的判例。这些判例通常非常经典,影响力和认可度极高,且事实与我方当事人的案件非常相似。因此,很难通过法律规则适用部分的区分事实(dis-analogize)或其他方法排除其适用。本文将围绕公共政策
英伦学堂 |
Gorilla Study Reveals New Connection
Humans and gorillas shared evolution for 23 million years. Their paths separated only six million years ago. Research on how gorillas communicate can help us understand human language development. Un